Very « Bristish », je me dĂ©sole un peu de la traduction de « gouter » pour « tea »… qui enlĂšve un peu de son charme au titre. La collection n’est pas trĂšs rĂ©cente mais ce sont des lectures « valeurs sures » ici que l’on trouve facilement en librairie.
Il me semble que c’est le deuxiĂšme de la sĂ©rie, c’est celui que ma fille a choisi donc nous ne commencerons pas par le premier, ce qui n’est pas bien grave, il y a quelques vagues rĂ©fĂ©rences au premier tome qui ne gĂȘnent absolument pas la progression de l’enquĂȘte.
Hazel Wong est invitĂ©e dans le manoir de son amie Daisy Wells, on dĂ©bute comme dans une partie de Cluedo avec tous les personnages et les piĂšces du manoir; c’est une nouvelle enquĂȘte pour le club de dĂ©tective, composĂ© des deux amies. Un duo de petites Miss Marple en herbe.
Une tea party se prĂ©pare pour l’anniversaire de Daisy, c’est une drĂŽle d’idĂ©e de la part de sa Maman car Daisy va fĂȘter ses 14 ans, d’autant que la prĂ©sence autour de la table d’un des invitĂ©s semblent un peu incongrue.
L’Ă©trange invitĂ© de Madame Hastings, Monsieur Curtis, dĂ©ambule dans le manoir Ă la recherche de « piĂšces » Ă Ă©valuer (ou devrais-je dire dĂ©valuer) et tout ceci dans le dos de Mr Hastings?
Vous l’aurez devinĂ©, c’est ce vilain Mr Curtis que tout le monde semble dĂ©tester en dehors de la maitresse de maison, qui va succomber Ă l’arsenic. Voici notre victime!

Maintenant place aux talents et aux fins esprits de dĂ©duction des remarquables jeunes demoiselles du club des dĂ©tectives. Elles vont procĂ©der de façon mĂ©thodique et nous pourrons progresser Ă leur vitesse pour dĂ©couvrir qui a empoisonnĂ© cet invitĂ©. Dresser une liste de suspects et les raisons pour lesquelles ils pourraient souhaiter la disparition de Mr Curtis, comment le poison aurait-il atterrĂźt dans la tasse, trouver des indices, reconstituer la scĂšne du crime dimension « poupĂ©es ».
C’est un huis-clos (prisonniers de la propriĂ©tĂ© Ă cause d’inondations) aux teintes vintage, l’auteure a rĂ©ussi Ă re-crĂ©er avec brio une ambiance, la scĂšne du crime et des personnages dans l’Angleterre des annĂ©es 30. Je me suis rĂ©galĂ©e/amusĂ©e Ă ĂȘtre la spectatrice de ce « tea party » depuis mon canapĂ© et mes enfants aussi.
Une gouvernante qui s’est dĂ©brouillĂ© pour se faire embaucher quelques mois plus tĂŽt, le jeune ami dĂ©sargentĂ© du frĂšre Bertie, la tante cleptomane, un oncle qui refuse d’appeler la police, une mĂšre infidĂšle et donc un pĂšre jaloux et des jeunes filles qui furĂštent dans les chambres des adultes pour Ă©laborer leurs scĂ©narios/ accusations.
J’ai trouvĂ© la lecture en anglais vraiment qualitative et j’en ai mĂȘme sorti quelques mots de vocabulaire que je ne connaissais pas. Comme c’est apprĂ©ciable de lire et d’apprendre en mĂȘme temps.
Les anglais, et je le vois avec mes enfants, apprennent Ă dĂ©velopper leur vocabulaire dans l’Ă©criture avec des constructions spĂ©cifiques pour chaque type de texte.
L’importance du vocabulaire dans la narration d’une histoire, c’est depuis les toutes petites classes qu’ils apprennent ça, il y a mĂȘme des livres ludiques pour apprendre Ă enrichir son vocabulaire Ă chaque age, comme ceux de Mrs Wordsmith, « Storyteller’s words a day », achetez-en un si vos enfants apprennent l’anglais Ă l’Ă©cole, je suis certaine que vous aussi en bĂ©nĂ©ficierez!
En attendant, Have Fun avec « De l’arsenic pour le goĂ»ter » ou n’importe lequel des titres de la collection.
Robin Stevens
đŹđ§ Penguin, « A murder most unlady like mystery », Roman, 352 pages,
ÂŁ7.99
đ«đ· Traduction Faustina Fiore
Flammarion Jeunesse, PÚre Castor, Wells and Wong, club de détectives, Roman, 352 pages
15âŹ


